2 Chronicles 9:2

HOT(i) 2 ויגד לה שׁלמה את כל דבריה ולא נעלם דבר משׁלמה אשׁר לא הגיד׃
Vulgate(i) 2 et exposuit ei Salomon omnia quae proposuerat nec quicquam fuit quod ei non perspicuum fecerit
Clementine_Vulgate(i) 2 Et exposuit ei Salomon omnia quæ proposuerat: nec quidquam fuit, quod non perspicuum ei fecerit.
Wycliffe(i) 2 And Salomon expownede to hir alle thingis whiche sche hadde put forth, and no thing was, which he made not opyn to hir.
Coverdale(i) 2 And the kynge tolde her all hir matters, & Salomon had nothinge in secrete, but he tolde it her.
MSTC(i) 2 And Solomon told her all her questions, that there was nothing hid from Solomon which he told her not.
Matthew(i) 2 And Salomon foyled her all her questyons, that there was nothynge hyd from Salomon, which he tolde her not.
Great(i) 2 And Salomon foyled her, all her questions, and there was not one worde hyd from Salomon, whych he tolde her not.
Geneva(i) 2 And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.
Bishops(i) 2 And Solomon soyled her all her questions: and there was not one word hyd from Solomon, which he tolde her not
DouayRheims(i) 2 And Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her.
KJV(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
KJV_Cambridge(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
Thomson(i) 2 Solomon solved all her questions. Not a question escaped Solomon, which he did not solve for her.
Webster(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
Brenton(i) 2 And Solomon told her all her words; and there passed not a word from Solomon which he told her not.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμὼν πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς, καὶ οὐ παρῆλθε λόγος ἀπὸ Σαλωμὼν ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.
Leeser(i) 2 And Solomon solved for her all her questions; and there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
YLT(i) 2 and Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.
JuliaSmith(i) 2 And Solomon will announce to her all her words, and not a word was hidden from Solomon which he announced not to her.
Darby(i) 2 And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.
ERV(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
ASV(i) 2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Solomon told her all her questions; and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
Rotherham(i) 2 And Solomon answered her all her questions,––and there was nothing hidden from Solomon, which he told her not.
CLV(i) 2 and Solomon declares to her all her matters, and there has not been hid a thing from Solomon that he has not declared to her.
BBE(i) 2 And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.
MKJV(i) 2 And Solomon told her all her questions. And there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
LITV(i) 2 And Solomon told her all her matters; and there was nothing hidden from Solomon that he did not declare to her.
ECB(i) 2 And Shelomoh tells her all her words: and Shelomoh conceals no word which he tells her not.
ACV(i) 2 And Solomon answered to her all her questions. And there was not anything hid from Solomon that he did not answer her.
WEB(i) 2 Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
NHEB(i) 2 Solomon told her all her questions; and there was not anything hidden from Solomon which he did not tell her.
AKJV(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
KJ2000(i) 2 And Solomon answered her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he answered her not.
UKJV(i) 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
TKJU(i) 2 And Solomon told her all her questions: And there was nothing hid from Solomon which he told her not.
EJ2000(i) 2 But Solomon told her all her questions, and nothing remained that Solomon did not declare unto her.
CAB(i) 2 And Solomon answered all her questions; and there passed not a word from Solomon which he told her not.
LXX2012(i) 2 And Solomon told her all her words; and there passed not a word from Solomon which he told her not.
NSB(i) 2 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
ISV(i) 2 Solomon answered all of her questions. Because nothing was hidden from Solomon, he hid nothing from her.
LEB(i) 2 And Solomon answered all her questions.* Not a word was hidden from Solomon that he did not answer for her.
BSB(i) 2 And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for him to explain.
MSB(i) 2 And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for him to explain.
MLV(i) 2 And Solomon answered to her all her questions. And there was not anything hid from Solomon that he did not answer her.
VIN(i) 2 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
Luther1545(i) 2 Und der König sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.
Luther1912(i) 2 Und der König sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.
ELB1871(i) 2 Und Salomo erklärte ihr alles, um was sie fragte; und keine Sache war vor Salomo verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte.
ELB1905(i) 2 Und Salomo erklärte ihr alles, um was sie fragte; W. alle ihre Sachen und keine Sache war vor Salomo verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte.
DSV(i) 2 En Salomo verklaarde haar al haar woorden; en geen ding was er verborgen voor Salomo, dat hij haar niet verklaarde.
Giguet(i) 2 Et Salomon résolut toutes ses questions, et il n’y eut pas un mot qu’il négligeât, auquel il ne répondît.
DarbyFR(i) 2 Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait; et il n'y eut pas une chose cachée pour Salomon, pas une chose qu'il ne lui expliquât.
Martin(i) 2 Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle avait proposé, en sorte qu'il n'y eut rien que Salomon n'entendît, et qu'il ne lui expliquât.
Segond(i) 2 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.
SE(i) 2 Pero Salomón le declaró todas sus palabras; ninguna cosa quedó que Salomón no le declarase.
ReinaValera(i) 2 Pero Salomón le declaró todas sus palabras: ninguna cosa quedó que Salomón no le declarase.
JBS(i) 2 Pero Salomón le declaró todas sus palabras; ninguna cosa quedó que Salomón no le declarara.
Albanian(i) 2 Salomoni iu përgjigj të gjitha pyetjeve të saj, dhe nuk pati asnjë gjë të fshehur për Salomonin që ai nuk dinte ta shpjegonte.
RST(i) 2 И объяснил ей Соломон все слова ее, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
Arabic(i) 2 فاخبرها سليمان بكل كلامها. ولم يخف عن سليمان أمر الا واخبرها به.
Bulgarian(i) 2 И Соломон отговори на всичките й въпроси и нямаше нищо скрито за Соломон, което не й обясни.
Croatian(i) 2 Salomon joj odgovori na sva pitanja; nije bilo Salomonu sakriveno ništa da joj ne bi umio objasniti.
BKR(i) 2 Jížto odpověděl Šalomoun na všecka slova její. Nebylo nic skrytého před Šalomounem, nač by jí neodpověděl.
Danish(i) 2 Og Salomo udtydede hende alle hendes Ord, og der var ikke et Ord skjult for Salomo, som han ej udtydede hende.
CUV(i) 2 所 羅 門 將 他 所 問 的 都 答 上 了 , 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
CUVS(i) 2 所 罗 门 将 他 所 问 的 都 答 上 了 , 没 冇 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj Salomono solvis al sxi cxiujn sxiajn demandojn; kaj estis nenio, kion Salomono ne scius kaj kion li ne solvus al sxi.
Finnish(i) 2 Ja Salomo ilmoitti hänelle kaikki hänen sanansa; ja ei ollut mitään Salomolta salattu, jota ei hän ilmoittanut hänelle.
FinnishPR(i) 2 Mutta Salomo selitti hänelle kaikki hänen kysymyksensä; Salomolle ei mikään jäänyt ongelmaksi, jota hän ei olisi hänelle selittänyt.
Haitian(i) 2 Salomon menm reponn tout keksyon l' yo. pa t' gen anyen ki te twò difisil pou li reponn.
Hungarian(i) 2 És Salamon megfelelt minden beszédeire, mert semmi sem volt Salamon elõl elrejtve, a melyet meg nem mondhatott volna néki.
Indonesian(i) 2 Semua pertanyaan itu dapat dijawab oleh Salomo, tidak satu pun yang terlalu sukar baginya.
Italian(i) 2 E Salomone le dichiarò tutte le cose ch’ella propose; e non vi fu cosa alcuna occulta a Salomone, ch’egli non le dichiarasse.
ItalianRiveduta(i) 2 Salomone rispose a tutte le questioni propostegli da lei, e non ci fu cosa che fosse oscura per il re, e ch’ei non sapesse spiegare.
Korean(i) 2 솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 솔로몬이 은미(隱黴)하여 대답지 못한 것이 없었더라
Lithuanian(i) 2 Saliamonas atsakė jai į visus klausimus. Nebuvo nieko, ko Saliamonas nebūtų galėjęs jai atsakyti.
PBG(i) 2 Ale jej odpowiedział Salomon na wszystkie jej słowa, a nie było nic skrytego przed Salomonem, na coby jej nie odpowiedział.
Portuguese(i) 2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
Norwegian(i) 2 Men Salomo tydet alle hennes gåter; det var ikke et ord av det hun sa, som var dulgt for Salomo, så han ikke kunde tyde det.
Romanian(i) 2 Solomon i -a răspuns la toate întrebările, şi n'a fost nimic pe care să nu fi ştiut Solomon să i -l lămurească.
Ukrainian(i) 2 І Соломон вияснив їй усі її запити, і не було запиту, незнаного Соломонові, якого не порішив би він їй.